Vihdoin koitti se päivä, kun minulta menivät suomea puhuessa l ja r sekaisin! Hui kamara. Katselen juhannuksen lentoja sillä silmällä. Korkea aika käydä lakeurella korjaamassa puheenparsi ennen kuin allekirjoitan sähköpostit Siilinä. Näinä aikoina ei vain tohori mitään kauppamatkaa kummempaa varata, kun ei voi tietää, millaisia karanteeneja on vielä luvassa.

Koronavirus tuli Sendaihin. Tartunnan saanut henkilö oli kotiutunut luotijunalla Diamond Princess -karanteenista, mikä ei ainakaan palauttanut uskoani hallituksen toimiin kyseisellä paatilla. Kaikki paperi on edelleenkin loppu kaupoista, ja jos sitä joskus sattuu tulemaan, on ostot rajoitettu pakettiin per talous.

photo_2020-03-04_17-07-06
Sunnuntai-ilta on ruuhkaisin aika ravintolassa.
photo_2020-03-04_17-30-36
Ruoka meiltä ei ainakaan voi loppua, kun husband kävi Kesennumassa kalastamassa pari pataljoonaa mebaruja. Meillä haisi verilöylyltä, kun husband perkasi suihkussa kaloja kolme tuntia.
photo_2020-03-04_17-18-55
Tein mebaruista mirinboshia pakastimeen. En tiennyt itkeäkö vai nauraa, kun reseptissä valmistettiin neljä mebarua ja minulla oli niitä saavissa ehkä 60. Jouduin kuivaamaan ne neljässä erässä.
photo_2020-03-04_17-37-53
Valmis mirinboshi (mirinissä, sakessa ja soijassa uitettu kuivattu kala). Husband tuli töistä ja sanoi kankyou ni yasashii tsuri ni tsuite aratamete kangaesaserareta, tämä sai miettimään ympäristöystävällistä kalastusta uudemman kerran. Tsuma ni yasashii tsuri mo kangaenasai, mieti myös vaimoystävällistä kalastusta, sanoin.

Valmisruokahyllyt ammottavat nekin tyhjyyttään, kun koululaisille pitää keksiä jotain syötävää sillä välin kun vanhemmat puurtavat pitkää päivää. Koulujen pakkosulkeminen on herättänyt paljon närää, sillä päätöksessä ei ole huomioitu Japanin yhteiskunnan todellisuutta tarpeeksi: ylhäältä tulee määräyksiä, mutta ei tukea niiden toteuttamiseen. Lapset eivät mene kouluun, and then what?

Pääministeri toivoo yrityksiltä ymmärrystä ja palkallista vapaata, mutta monelle se on vain sanahelinää. Vähän niin kuin eristäisi ensin kotinsa asbestilla ja toivoisi sitten vähemmän hengityselinsairauksia. Yhä useampi japanilainen on määräaikaisessa työsuhteessa, johon ei kuulu palkallisia vapaapäiviä tai muitakaan etuja. Erityisesti näissä epävakaissa työsuhteissa ovat naiset, joiden kontolle koululaisten kaitsemista ollaan vierittämässä. Kun muuta vaihtoehtoa ei ole saatavilla, laitetaan lapset luotijunan kyydissä kuukaudeksi maalle mummolaan, mikä vähän niin kuin tekee koko karanteenin tyhjäksi, jos tarkoituksena on vähentää viruksen liikkumista.

photo_2020-03-04_17-20-16
Haita kaupassa.
photo_2020-03-04_17-20-53
Talvivihanneksia kaupassa.

Olympialaisten kohtalo ratkeaa toukokuussa. Samoihin aikoihin pitäisi mennä pukemaan päälle kisojen univormu. Limpsahyllyllä oli Coca Colan kyltti 観戦チケットが当たる (kansen chiketto ga ataru), voita kisalippu. Lollasimme husbandin kanssa, koska molemmille tuli yhtä aikaa mieleen sama asia: 観戦 (kansen, mittelön katselu) pitää kohta kirjoittaa 感染 (kansen), tartunta.

Ulkona sataa, mutta kevät versoo pilvien lomasta. Räntä on muuttunut vedeksi. Tammikuussa uudet sipulit tulivat Nagasakista, nyt jo Shizuokasta. Yleensä helmi-maaliskuun vaihde on Miyagissa ankeinta aikaa, kun feedi täyttyy tokiolaisten kukkakuvista sillä välin kun täällä viihtyy edelleen sisällä toppatakissa: kirsikankukista varhaisin, kawazuzakura, kukkii sekin täällä vasta maaliskuun lopussa. Näin koronaviruksen aikaan muuta Japania myöhäisempi kevät voi kuitenkin olla siunaus. Tokiossa viranomaiset ovat jo kehottaneet välttämään hanami-piknikejä. Olen päättänyt elää positiivisessa uskossa, että someiyoshinon puhjetessa Miyagissa kukkaan on tilanne kaikilta osin rauhoittunut.

photo_2020-03-04_17-10-46
Fumetsu no anata e on kivoin manga.
photo_2020-03-03_17-42-26
Tarkenin jo kerran kevätkengissä.
photo_2020-03-03_17-03-17
Tarkenin myös ilman toppatakkia sekä sisällä että terassilla.